中文真偉大﹗竟然有只能看,不能讀的文章﹗

逍遥   2010-3-22 17:28 楼主
    《施氏食獅史》是一篇由趙元任所寫的設限文章。全文共九十一字(連標題九十六字),每字的國語發音都是shi。 《施氏食獅史》這篇短文都能看懂,可是如果你讀給別人聽,他是無論如何也聽不懂的!
    《施氏食獅史》 石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍, 適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍 。試釋是事。
   只用一個發音來敘述一件事,除了中文,怕是再無其他語言能做到了。

回复评论 (11)

真是一篇陈年老文,今天又被发布一次!
点赞  2010-3-22 19:49
现在怎么都喜欢用繁体字,哎
点赞  2010-3-22 19:59
呵呵,看不懂,不会读,看过好几遍了
不断地学习,才会有创新! 淘宝小店:手机、qq点卡、游戏点卡自动充值 http://shop63727265.taobao.com/
点赞  2010-3-22 20:27
这好像不是现代人写的吧??
中国文化博大精深~~
有目的的学习是最有效的学习!
点赞  2010-3-22 20:34
引用: 原帖由 西门 于 2010-3-22 19:49 发表
真是一篇陈年老文,今天又被发布一次!

就是。。。
有事无闲暇   附和。。。
点赞  2010-3-22 20:49
引用: 原帖由 西门 于 2010-3-22 19:49 发表
真是一篇陈年老文,今天又被发布一次!


YES,YOU ARE RIGHT!
点赞  2010-3-23 09:09
点赞  2010-3-23 09:55
中国文化博大精深
我追求崇本务实,我追求完美第一!我选择低调做人,我选择高调做事!
点赞  2010-3-24 14:49
仔细看了,语句不通,有很多语病,无语中
点赞  2010-3-24 15:37

想起了赵元任先生的另一篇文章

赵元任《熙戏犀》

        西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。惜犀嘶嘶喜袭熙。

还有另一位高手杨富森先生的<<于瑜与余欲渔遇雨>>

原文是这样的:
      于瑜欲渔,遇余于寓。语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”
      余语于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”
        余与于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。余语于瑜:“余欲渔于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?”
        于瑜与余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余与于瑜踽踽逾俞宇,渔于渝淤。


我是这么理解的:

            从前有个人姓于名瑜,他想去钓鱼,在我家门口遇到我。对我说:"我想去渝水滩钓鱼,你和我去吗?我对于瑜说:"我要去卖玉,一个姓俞名禹的人想买我的玉,我要去他家。"于是我和于瑜一起来到了俞禹的家,见到了俞禹,正要把玉卖给他。这时天下起了雨,大雨淹没了俞禹家的房子。我对俞禹说,我本来打算去渝水滩上钓鱼,现在在你家遇上大雨,是该钓鱼呢?还是卖玉呢?于瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉卖给了俞禹。等雨停了,我和于瑜悠闲的从俞禹的家溜哒出来,去渝水滩上钓鱼。
点赞  2010-3-26 14:28
引用: 原帖由 西门 于 2010-3-26 14:28 发表
赵元任《熙戏犀》

        西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。惜犀嘶嘶喜袭熙。

还有另一位高手杨富森先生的

原文是这样的:
      于瑜欲渔,遇余于寓 ...


西门的文字功底真的是蛮深厚的啊,厉害
点赞  2010-3-26 16:47
电子工程世界版权所有 京B2-20211791 京ICP备10001474号-1 京公网安备 11010802033920号
    写回复