《施氏食獅史》是一篇由趙元任所寫的設限文章。全文共九十一字(連標題九十六字),每字的國語發音都是shi。 《施氏食獅史》這篇短文都能看懂,可是如果你讀給別人聽,他是無論如何也聽不懂的!
《施氏食獅史》 石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍, 適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍 。試釋是事。
只用一個發音來敘述一件事,除了中文,怕是再無其他語言能做到了。
呵呵,看不懂,不会读,看过好几遍了
不断地学习,才会有创新!
淘宝小店:手机、qq点卡、游戏点卡自动充值 http://shop63727265.taobao.com/
中国文化博大精深
我追求崇本务实,我追求完美第一!我选择低调做人,我选择高调做事!
想起了赵元任先生的另一篇文章
赵元任《熙戏犀》
西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。惜犀嘶嘶喜袭熙。
还有另一位高手杨富森先生的<<于瑜与余欲渔遇雨>>
原文是这样的:
于瑜欲渔,遇余于寓。语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”
余语于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”
余与于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。余语于瑜:“余欲渔于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?”
于瑜与余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余与于瑜踽踽逾俞宇,渔于渝淤。
我是这么理解的:
从前有个人姓于名瑜,他想去钓鱼,在我家门口遇到我。对我说:"我想去渝水滩钓鱼,你和我去吗?我对于瑜说:"我要去卖玉,一个姓俞名禹的人想买我的玉,我要去他家。"于是我和于瑜一起来到了俞禹的家,见到了俞禹,正要把玉卖给他。这时天下起了雨,大雨淹没了俞禹家的房子。我对俞禹说,我本来打算去渝水滩上钓鱼,现在在你家遇上大雨,是该钓鱼呢?还是卖玉呢?于瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉卖给了俞禹。等雨停了,我和于瑜悠闲的从俞禹的家溜哒出来,去渝水滩上钓鱼。